There is a linguistic scandal at the core of Christianity.
Jesus, like all Palestinian Jews of his time, spoke Aramaic. Only a very few highly educated Jews knew Hebrew, and all of them spoke Aramaic in everyday conversation. Jesus' teachings to his disciples, his conversations at home, and his debates with priests and pharisees, were in Aramaic.
Yet the New Testament is written in Greek. And therein lies a serious scandal behind how, and why, Jesus became known as the Son of God.
Jesus was known as the son of Mary.
Mary in Hebrew is Miriam. In Aramaic, Maryam. In Greek, Maryam can become either Mariam or the shortened Maria (the Gospels use both, sometimes to describe the same person, Maria/m Magdalene). To the Roman and Greek speaking world, Jesus' mother was Maria. Just like modern Spanish.
Now to the scandal. The Aramaic word for "Lord" (used extensively where Jews wish to avoid saying the word for God) is "Marya". Jesus son of Maria. Jesus son of Marya. Oops.
Imagine Jerusalem street urchins chanting "Jesus son of Maria" and tweaking the accent just a bit to goad the local priest into apoplexy at their heresy.
Hence perhaps also some of the reverence given to Maria/Marya.
All this is fascinating, but to my mind not of much importance. What makes scriptures significant is the reverence in which the living hold them. What makes written narratives significant is the power they have to reveal, to enlighten, their readers. I don't care about how a narrative evolved, I care about what truth about life is expressed in the story.
The truth about life encapsulated neatly in the divinity of Jesus is that God, in all God's creative power, is human, a servant, who would rather die than coerce, and who has the gall to call us to repent for behaving otherwise.